2011年8月7日星期日

刊载于《东方日报》的文章

有愛無性,婚姻革命?--回應江立芙
翁詩健

閱讀8月5日的《東方日報》,江立芙的〈神州觀瀾〉刊載大作〈「圓房」不「圓房」--請別侮辱婚姻〉(以下簡稱「江文」)之後,我想就江氏所提的幾項論點提出淺見。


江文開篇即指最近某報章刊登一則丈夫向大眾投訴註冊結婚後卻不發生性關係的新聞感到「感冒」,並且指男方使用「圓房」一詞帶有嚴重的男性沙文主義色彩,乃是封建時代男權主義之下的產物,和「恩寵」、「寵幸」、「臨幸」這些詞一樣噁心。所以我不用這些詞,以性關係取而代之。

我認為,這些詞的出現正符合了觀念較為保守和含蓄的中華文化。我想從中華文化的角度切入來看,「圓房」一詞不只是蘊含夫妻之間的房事,還包含著作為人之大欲得以圓滿,因為男女結合,孕育著下一代,使「家」得以形成。

因此,可以說,「圓房」不只是表示一種動作與行為表現,還包括心靈上的結合與圓滿。由此可見,古人雖然用詞較為含蓄,但卻是微言大義,意境深遠。相比之下,以上的這些詞就比「野合」、「交媾」來得文雅。江氏怎麼會不曉得中文的遣詞造句向來崇尚典雅呢?

其次,作者武斷地認為報導中的男生與女生結婚是為了共赴巫山。接著,就表示為了「圓房」而結婚的婚姻乃是侮辱婚姻。

如果是這樣,豈不讓該名男性蒙上不白之冤?我不否認「有性無愛」婚姻確實存在問題,但難道「有愛無性」的婚姻就真的沒問題嗎?我們為什麼不去理解女生不肯和男生發生關係的原因,而把責任一味推在男方身上?

不要忘了,人類也是自然界的生物之一,他有性關係的需要,有繁衍後代的需要,這些慾望是合理且正常的,他想要做的也應該被視為一種對伴侶「愛的表現」。

此外,男生並不是與該名女生發生不尋常關係、也不是發生婚外情。他只是和自己的親密伴侶在互動上出現問題。

我以為,作者應該以其淵博的女權主義知識,去指導「千依百順妻子俱樂部」的姐妹,使那些姐妹們的腦海裡不只是裝著如何取悅丈夫,同時也不要把男性想像成只會用下半身思考的動物。

5 条评论:

蔡长璜 (Chai Chang Hwang) 说...

这篇……那篇……?
文章是否“被阉/害过”?
对于一对夫妻而言,融洽、和谐的两性关系(精神交流)固然重要,圆房(肉体结合)亦然;有爱无性的奇异化境,根本不存在于人世间。
凡夫俗子,一生何求!^^

翁詩健 说...

这篇的“辣味”和“咸味”已经“淡化”了,我指作者的“借题发挥”和“大做文章”被阉得失去雄风,留下的只是“武断的下定论”。干!

蔡长璜 (Chai Chang Hwang) 说...

大人有大量,酸人的话剪了不要紧,论点留着就eh-sai啦!惟健哥这篇文章论点为何?依据为何?人家干不干关有关日报读者和作者何事?到底是什么人“借题发挥”和“大做文章”呢?若事态严重至必须昭告天下,干嘛了?2 CENTS ^^

翁詩健 说...

拙文主要针对江文陈述的事情与其表达的方式有错误而给予回应。首先,江文并没有针对事实根据而首先下了错误的评论。因为江文一开始就首先把文中的女性定为受害者,而就将男性定为逼害者,然后不问原由就一棍子将男性打死。所以,这是我认为江氏的观点不够客观的原因。紧接着,江氏把古人所引用的词汇大加鞭挞,并说这些词是【男权主义下的产物】。其实,不管是中国,抑或是西方,男尊女卑的思想是存在的。这是因为男性掌握了话语权和掌控权。所以这些词汇也自然的由男性所命名。所以江氏在评论时并没有考虑到当时的社会情况。所以,这是我为什么说江氏“借题发挥”。

Unknown 说...

这些女权主义者就喜欢搬弄是非,将曲的坳成直的,还喜欢自圆其说,什么不要用下半身脑袋思考就是符合中国文化。
中国古代妓院那么多,男士只是进入妓院喝茶听音乐而已吗?下半身要摆哪里?